其实House不是重点,Cards才是重点。
直译的话,应该就是纸牌卡牌的意思,但如果说成是纸牌屋、卡牌屋就感觉有点不对路。
我认为是Texas Hold’em poker,也就是德州扑克。
德州扑克与其说是需要运气,更不如说是依靠经验和技巧,甚至还要揣摩对手心理依据牌局进行赌博性的操作和表面欺诈。
德州扑克在国内只是因为最近的线上游戏才为多数人所知,但实际从资料上得知,1900年前后就有了,从此一路扩大发展,最后成为WSOP和WPT的主赛事之一,甚至还有过相关的小说《Stone Face》和电影《Lucky You》等。
这在一定程度上和政治内幕有很大的相似性,如何利用一切赢取对手与不择手段在幕后进行政治操作,这Cards既是你手中的牌,也是对方手中的牌。
综上,我认为直译为《纸牌屋》或许是省时省力且容易记住的名称,但有些词不达意的感觉。